PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS
Bait sutra :
wǒ zuò fó shí
suǒ jū fó chà
我 作 佛 時。 所 居 佛 剎。
guǎng bó yán jìng
guāng yíng rú jìng
廣 博 嚴 淨。 光 瑩 如 鏡。
chè zhào shí fāng wú liàng wú shù
徹 照 十 方 無 量 無 數。
bù kě sī yì
zhū fó shì jiè
不 可 思 議。 諸 佛 世 界。
zhòng shēng dǔ zhě
shēng xī yǒu xīn
眾 生 睹 者。 生 希 有 心。
ruò bù ěr zhě
bù qǔ zhèng jué
若 不 爾 者。 不 取 正 覺。
Penjelasan :
Ini adalah tekad ke-42 yakni “menyinari sepuluh penjuru”. Ketika Saya mencapai KeBuddhaan, Alam Sukhavati maha luas dan tiada batas, suci berwibawa, bercahaya cemerlang bagaikan cermin, dapat menyinari alam para Buddha di sepuluh penjuru yang tak terhingga dan tak terbayangkan. Semua makhluk di sepuluh penjuru alam, jika melihat cahaya Alam Sukhavati, dapat membangkitkan Bodhicitta istimewa yang tiada taranya. Jika semua tekadKu tak terwujud maka Saya takkan mencapai KeBuddhaan.
《解》這是第四十二「徹照十方願」。我作佛時,所居住的極樂世界廣闊無有邊際,莊嚴清淨,光明晶瑩得像鏡子一樣,能徹照十方無量無數,不可思議的諸佛國土。十方世界的一切眾生,如果看到極樂世界的光明,都能生起希有殊勝無上的菩提心。如果此願不能實現,我就不成佛。
Dikutip dari : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh : Master Chin Kung