PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS
Bait sutra :
pì rú dà hǎi
shēn guǎng wú biān
譬 如 大 海, 深 廣 無 邊,
shè qǔ yì máo xī wéi bǎi fēn
設 取 一 毛, 析 為 百 分,
suì rú wēi chén
yǐ yì máo chén
碎 如 微 塵, 以 一 毛 塵,
zhān hǎi yì dī
cǐ máo chén shuǐ
沾 海 一 滴, 此 毛 塵 水,
bǐ hǎi shú duō
ā nán
bǐ mù
比 海 孰 多? 阿 難, 彼 目
jiān lián děng suǒ zhī shù zhě rú
犍 連 等 所 知 數 者, 如
máo chén shuǐ suǒ wèi zhī zhě rú
毛 塵 水, 所 未 知 者, 如
dà hǎi shuǐ
大 海 水。
Penjelasan :
Diperumpamakan lautan besar yang luas dan dalam tiada batas, andaikata sehelai bulu dibagi menjadi seratus bagian, kehalusannya seperti debu. Kemudian mengambil debu yang begitu halus ini, dipercik dengan setetes air laut, setetes air ini bila dibandingkan dengan air di lautan besar, manakah yang lebih banyak? Buddha memberitahukan Ananda, jumlah sravaka hasil hitungan Maudgalyayana dan para Pratyeka Buddha yang tak terhingga, serupa dengan setetes air di atas debu bulu tersebut, sedangkan jumlah yang tidak diketahui mereka adalah seperti air lautan besar.
《解》譬如深廣無邊的大海,假設把一根汗毛豎直分成一百份,它的細小像微塵一樣。拿這樣細小的汗毛,沾大海的一滴水,這一滴水跟大海的水相比,那一個多呢?佛就告訴阿難,前面目犍連等無量的緣覺,所共同推算出來的聲聞數目,就如同毛塵上的一滴水,所不知道的數目就像大海水。
Dikutip dari : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh : Master Chin Kung