PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS
Bait sutra :
chàng fā hé yǎ yīn gē tàn zuì
暢 發 和 雅 音, 歌 嘆 最
shèng zūn
jiū dá shén tōng huì yóu
勝 尊, 究 達 神 通 慧, 遊
rù shēn fǎ mén
wén fó shèng dé
入 深 法 門。 聞 佛 聖 德
míng ān wěn dé dà lì
zhǒng zhǒng
名, 安 隱 得 大 利, 種 種
gòng yǎng zhōng qín xiū wú xiè juàn
供 養 中, 勤 修 無 懈 倦。
guān bǐ shū shèng chà wēi miào nán
觀 彼 殊 勝 剎, 微 妙 難
sī yì
gōng dé pǔ zhuāngyán
zhū
思 議, 功 德 普 莊 嚴, 諸
fó guó nàn bǐ yīn fā wú shàng
佛 國 難 比。 因 發 無 上
xīn yuàn sù chéng pú tí
心, 願 速 成 菩 提。
Penjelasan :
Bagian ini adalah pujian para Bodhisattva di sepuluh penjuru kepada Buddha Amitabha, Mereka bertekad segera mencapai KeBuddhaan. Para Bodhisattva di sepuluh penjuru yang tak terhingga dan tak terbatas ini, mengalunkan irama harmoni, melantunkan lagu memuji Buddha Amitabha, memuji kemampuan gaib dan kebijaksanaan Buddha Amitabha yang bebas tanpa rintangan. Para makhluk yang mendengar nama Buddha Amitabha, dengan aman memperoleh manfaat besar yakni mencapai KeBuddhaan, setelah mendengar nama suci yang penuh kebajikan ini, mampu dalam berbagai persembahan giat melatih diri, tidak timbul kemalasan dan kejenuhan.
Para Bodhisattva yang melihat berbagai keindahan panorama Alam Sukhavati yang luar biasa, merasa sungguh menakjubkan tak terbayangkan. Semua ini berkat jasa kebajikan Buddha Amitabha dan seluruh penghuni Alam Sukhavati yang memwibawakan Alam Sukhavati. Maka itu memuji Alam Sukhavati adalah alam dimana sepuluh penjuru Alam Buddha tidak dapat sebanding dengannya. Para Bodhisattva yang telah menyaksikan kondisi agung yang menakjubkan tak terbayangkan, maka membangkitkan Bodhicitta tertinggi, semoga dalam kelahiran ini segera dapat menyempurnakan KeBuddhaan.
《解》這一段是十方菩薩讚歎阿彌陀佛,他們發願要快速成佛。十方無量無邊的菩薩們,暢發和雅的音聲,歌頌讚歎阿彌陀佛,讚歎阿彌陀佛神通智慧究竟通達。眾生聽到彌陀的名號,都能安穩得到圓滿成佛的大利益,聽聞到聖德名之後,能於種種供養中精進的修持,沒有懈怠、厭倦之心。
這些菩薩看到極樂世界種種殊勝美好的環境,確實感到微妙不可思議。這些都是阿彌陀佛與極樂世界大眾的功德共同所莊嚴的。所以讚歎極樂世界是十方諸佛國土所不能比的。這些菩薩見了這樣微妙不可思議的盛況,因此都發了無上菩提心,都希望在這一生能夠快速圓滿成佛。
Dikutip dari : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh : Master Chin Kung