PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS
Bait sutra :
fó gào mí lè
cǐ zhū zhòng shēng
佛 告 彌 勒, 此 諸 眾 生,
yì fù rú shì
ruò yǒu duò yú yí huǐ
亦 復 如 是。 若 有 墮 於 疑 悔,
xī qiú fó zhì
zhì guǎng dà zhì
希 求 佛 智, 至 廣 大 智。
yú zì shàn gēn
bù néng shēng xìn
於 自 善 根, 不 能 生 信。
yóu wén fó míng
qǐ xìn xīn gù
由 聞 佛 名, 起 信 心 故。
suī shēng bǐ guó
yú lián huā zhōng
雖 生 彼 國, 於 蓮 華 中,
bù dé chū xiàn
bǐ chù huā tāi
不 得 出 現。 彼 處 華 胎,
yóu rú yuán yuàn gōng diàn zhī xiǎng
猶 如 園 苑 宮 殿 之 想。
hé yǐ gù bǐ zhōng qīng jìng wú
何 以 故, 彼 中 清 淨, 無
zhū huì è
rán yú wǔ bǎi suì
諸 穢 惡。 然 於 五 百 歲
zhōng bú jiàn sān bǎo bù dé gòng
中, 不 見 三 寶。 不 得 供
yǎng fèng shì zhū fó yuǎn lí yí
養 奉 事 諸 佛, 遠 離 一
qiè shū shèng shàn gēn yǐ cǐ wéi
切 殊 勝 善 根。 以 此 為
kǔ bù shēng xīn lè
苦, 不 生 欣 樂。
Penjelasan :
Buddha Sakyamuni memberitahukan Bodhisattva Maitreya : Para makhluk yang terlahir di kota keraguan, juga serupa dengan para pangeran. Mereka meragukan kebijaksanaan Buddha yang nan sempurna, timbul penyesalan, atau malah meragukan akar kebajikan diri sendiri. Walaupun memiliki keraguan, namun mereka tetap melafal Amituofo dan bertekad lahir ke Alam Sukhavati.
Walaupun telah terlahir di Alam Sukhavati, namun di dalam kandungan bunga teratai, tidak dapat langsung bertemu dengan Buddha Amitabha dan mendengarkan pembabaran DharmaNya. Mereka menjalani kehidupan di dalam kandungan bunga teratai, bagaikan hidup dalam sebuah istana. Mengapa demikian? Karena kondisi di dalam kandungan bunga adalah suci dan tiada pencemaran batin, tiada kejahatan, sehingga tinggal di lingkungan nan suci dan damai. Seperti perumpamaan pangeran yang tinggal di penjara tujuh mustika.
Tetapi mereka harus menunggu selama 500 tahun waktu dunia manusia,tidak dapat bertemu dengan Buddha Amitabha dan mendengar pembabaran DharmaNya serta tidak dapat bertemu dengan para Bodhisattva yang menjelma dari sembilan tingkat bunga teratai. Maka itu juga tidak dapat memberi persembahan dan penghormatan kepada para Buddha. Tidak memiliki kesempatan untuk melatih semua akar kebajikan nan sempurna. Inilah penderitaan mereka, terhadap kehidupan di kota keraguan juga takkan merasa bersukacita.
Catatan :
Catatan :
Yang dimaksud dengan semua akar kebajikan nan sempurna adalah memberi persembahan kepada para Buddha dan mendengarkan Dharma.
《解》佛告訴彌勒菩薩,這一類往生到邊地疑城的眾生,也像王子一樣。他們對於求得佛的智慧這件事感到懷疑、後悔,或者對於自己的善根不深信。他們雖然有這些疑惑,但是還相信念佛能往生極樂世界,也具足信願行,所以也能往生。
雖然生到極樂世界,但在花胎中,不能立即見佛聞法。他們在花胎內的生活,猶如處在園苑宮殿之中。為什麼呢?因為他們在蓮花胎內清淨沒有污染,也沒有惡事,處在非常清淨安樂的環境中。就像前面譬喻中的王子處在七寶牢獄一樣。
但是他們在那裡要停留如此間五百歲的長時間,不能得見阿彌陀佛,聽不到佛的說法,也見不到九品往生的菩薩聖眾,所以也不能供養承事諸佛。無緣修習一切殊勝善根。他們以此為苦,對邊地的生活不會感到欣喜快樂。
《註》
(一切殊勝善根)指供佛、聞法等善根。
Dikutip dari : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh : Master Chin Kung